Lektionen
Sport
-
Intro
If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!
-
Mów teraz
to bark up the wrong tree
-
Mów teraz
to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea
-
Mów teraz
He was barking up the wrong tree blaming Matt
-
Mów teraz
Detectives sometimes bark up the wrong tree
-
Powtórz ze słuchu
__ ____ __ ___ _____ ____
-
Powtórz ze słuchu
__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____
-
Powtórz ze słuchu
__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____
-
Powtórz ze słuchu
__________ _________ ____ __ ___ _____ ____
-
Przetłumacz teraz
die falsche Entscheidung treffen
-
Przetłumacz teraz
"To bark up the wrong tree" bedeutet, dass man die falsche Person oder Idee hat
-
Przetłumacz teraz
Er hat die falsche Entscheidung getroffen, Matt die Schuld zu geben
-
Przetłumacz teraz
Detektive sind manchmal auf dem Holzweg
Schlüsselsätze
to go out on a limb
ein Risiko eingehen
to hit the nail on the head
den Nagel auf den Kopf treffen
to take something with a grain of salt
etwas mit Vorsicht genießen
Wortschatz
Wichtige Sätze
To understand idioms, we need to learn their meanings.
Um Redewendungen zu verstehen, müssen wir ihre Bedeutungen lernen.
Many idioms are difficult to translate directly.
Viele Redewendungen sind schwierig direkt zu übersetzen.
He often uses idioms in his conversations.
Er verwendet oft Redewendungen in seinen Gesprächen.
Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.
Manchmal muss man ein Risiko eingehen, um seine Träume zu verwirklichen.
When she explained the project, she really hit the nail on the head.
Als sie das Projekt erklärte, traf sie wirklich den Nagel auf den Kopf.
I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.
Ich genieße seinen Rat mit Vorsicht, weil er oft überdramatisch ist.
Praktischer Dialog
I think we should ask Sarah for help with the project.
Ich denke, wir sollten Sarah um Hilfe bei dem Projekt bitten.
Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.
Bist du sicher? Das letzte Mal war sie auf dem falschen Dampfer.
But she usually hits the nail on the head with her ideas.
Aber sie trifft normalerweise den Nagel auf den Kopf mit ihren Ideen.
True, but let's take this suggestion with a grain of salt.
Stimmt, aber lass uns diesen Vorschlag mit Vorsicht genießen.
Maybe we should go out on a limb and try her approach.
Vielleicht sollten wir ein Risiko eingehen und ihren Ansatz ausprobieren.
FAQ
Nächste Lektionen
Über 3000 Lektionen vom Anfänger-Niveau (S1) bis B2.
B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊
Dev mode: Node detail (NodeDetailResponseDto)
{
"node": {
"id": "B2K47",
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 2",
"levelDisplayCode": "B2",
"durationMinutes": 5,
"availableOnWeb": true,
"unitOrder": 8,
"moduleOrder": 5,
"nodeOrder": 2
},
"seo": {
"title": "Wie sagt man to bark up the wrong tree auf Englisch",
"subtitle": "Lerne Idiome zu falschen Anschuldigungen und ihre Bedeutung kennen.",
"metaDescription": "Verstehe die Bedeutung von 'to bark up the wrong tree' und entdecke andere englische Idiome."
},
"lessons": [
{
"id": 303382,
"name": "Sport",
"language": "EN",
"videoUrl": "https://dev.cdn.beespeaker.com/videos/b1807_1677497246124_libx265.mp4?Expires=1783777173&Signature=v5kXb97afD0J-FU06JLTReCwf1XAauuhJybMd2axKhQFMXkrzsaj2T1rVI8zkOWv1oHWdliZRgfN95NLaftuNEvgvbTbDYTA92DyXny3dN8J7YnRUlbRuq-h4c7ZIEKst~QUB-qYl~qsXOzrXEPaunHOErH~1h-xpKlnfO6WV5lQiPpzUTQIAS8hQXTC1Rne5~~PU6eIppqVPM5OlQIHyMK5x23mfwe-8lEUlumLgQgSP9MatjB50UuQVLa~aE1GrdrB1Zob99bsijjNmsKBii4ME2ozv9OoxyHAAy~3Gny6rCs1Nr207ZLtXPrDzAWVMeXJBabZITvpt0NPTi9JIg__&Key-Pair-Id=K1XG2B8ZBLUIMM",
"parts": [
{
"type": "INTRO",
"metaType": null,
"text": "If you don't know the next idiom than you definitely should. Here's a lesson specially for you!",
"textTranslation": null,
"textAnswer": null,
"videoStartMs": 5308,
"videoEndMs": 12870
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "to bark up the wrong tree",
"textTranslation": "die falsche Entscheidung treffen",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"textTranslation": "\"To bark up the wrong tree\" bedeutet, dass man die falsche Person oder Idee hat",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"textTranslation": "Er hat die falsche Entscheidung getroffen, Matt die Schuld zu geben",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "BASIC_REPEAT",
"text": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"textTranslation": "Detektive sind manchmal auf dem Holzweg",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ____ __ ___ _____ ____",
"textTranslation": "die falsche Entscheidung treffen",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
"textTranslation": "\"To bark up the wrong tree\" bedeutet, dass man die falsche Person oder Idee hat",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
"textTranslation": "Er hat die falsche Entscheidung getroffen, Matt die Schuld zu geben",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "LISTENING",
"text": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
"textTranslation": "Detektive sind manchmal auf dem Holzweg",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "die falsche Entscheidung treffen",
"textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 13598,
"videoEndMs": 16840
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "\"To bark up the wrong tree\" bedeutet, dass man die falsche Person oder Idee hat",
"textTranslation": "__ ____ __ ___ _____ ____ _____ ______ ___ ___ _____ ______ __ ____",
"textAnswer": "to bark up the wrong tree means you've got the wrong person or idea",
"videoStartMs": 17524,
"videoEndMs": 23876
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "Er hat die falsche Entscheidung getroffen, Matt die Schuld zu geben",
"textTranslation": "__ ___ _______ __ ___ _____ ____ _______ ____",
"textAnswer": "He was barking up the wrong tree blaming Matt",
"videoStartMs": 24432,
"videoEndMs": 28534
},
{
"type": "QUESTION",
"metaType": "TRANSLATE_REPEAT",
"text": "Detektive sind manchmal auf dem Holzweg",
"textTranslation": "__________ _________ ____ __ ___ _____ ____",
"textAnswer": "Detectives sometimes bark up the wrong tree",
"videoStartMs": 29740,
"videoEndMs": 34046
}
]
}
],
"keyPhrases": [
{
"source": "to go out on a limb",
"translation": "ein Risiko eingehen"
},
{
"source": "to hit the nail on the head",
"translation": "den Nagel auf den Kopf treffen"
},
{
"source": "to take something with a grain of salt",
"translation": "etwas mit Vorsicht genießen"
}
],
"vocabulary": [
{
"source": "limb",
"translation": "Glied"
},
{
"source": "nail",
"translation": "Nagel"
},
{
"source": "salt",
"translation": "Salz"
}
],
"sentences": [
{
"source": "To understand idioms, we need to learn their meanings.",
"translation": "Um Redewendungen zu verstehen, müssen wir ihre Bedeutungen lernen."
},
{
"source": "Many idioms are difficult to translate directly.",
"translation": "Viele Redewendungen sind schwierig direkt zu übersetzen."
},
{
"source": "He often uses idioms in his conversations.",
"translation": "Er verwendet oft Redewendungen in seinen Gesprächen."
},
{
"source": "Sometimes, you have to go out on a limb to achieve your dreams.",
"translation": "Manchmal muss man ein Risiko eingehen, um seine Träume zu verwirklichen."
},
{
"source": "When she explained the project, she really hit the nail on the head.",
"translation": "Als sie das Projekt erklärte, traf sie wirklich den Nagel auf den Kopf."
},
{
"source": "I take his advice with a grain of salt because he is often overdramatic.",
"translation": "Ich genieße seinen Rat mit Vorsicht, weil er oft überdramatisch ist."
}
],
"dialogue": [
{
"role": "Person A",
"source": "I think we should ask Sarah for help with the project.",
"translation": "Ich denke, wir sollten Sarah um Hilfe bei dem Projekt bitten."
},
{
"role": "Person B",
"source": "Are you sure? Last time she was barking up the wrong tree.",
"translation": "Bist du sicher? Das letzte Mal war sie auf dem falschen Dampfer."
},
{
"role": "Person A",
"source": "But she usually hits the nail on the head with her ideas.",
"translation": "Aber sie trifft normalerweise den Nagel auf den Kopf mit ihren Ideen."
},
{
"role": "Person B",
"source": "True, but let's take this suggestion with a grain of salt.",
"translation": "Stimmt, aber lass uns diesen Vorschlag mit Vorsicht genießen."
},
{
"role": "Person A",
"source": "Maybe we should go out on a limb and try her approach.",
"translation": "Vielleicht sollten wir ein Risiko eingehen und ihren Ansatz ausprobieren."
}
],
"faq": [
{
"question": "Was bedeutet 'to go out on a limb'?",
"answer": "'To go out on a limb' bedeutet, etwas zu riskieren, was zu Unsicherheit führen kann."
},
{
"question": "Wie verwendet man 'to hit the nail on the head'?",
"answer": "'To hit the nail on the head' bedeutet, den Nagel auf den Kopf zu treffen, also die Situation gut zu verstehen."
},
{
"question": "Was bedeutet die Phrase 'to take something with a grain of salt'?",
"answer": "'To take something with a grain of salt' bedeutet, etwas mit einem zwinkernden Auge zu betrachten, es nicht zu ernst zu nehmen."
}
],
"navigation": {
"modules": [
{
"id": "NMB2_79",
"order": 1,
"name": "B2⭐ Sport - idioms part 3 🥊",
"durationMinutes": 15,
"nodes": [
{
"id": "B2K46",
"order": 1,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 1",
"nodeAvatarUrl": "https://dev.cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true
},
{
"id": "B2K47",
"order": 2,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 2",
"nodeAvatarUrl": "https://dev.cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true
},
{
"id": "B2K48",
"order": 3,
"name": "Sport",
"description": "Idioms, part 3",
"nodeAvatarUrl": "https://dev.cdn.beespeaker.com/public/avatars/bill-sm.png",
"availableOnWeb": true
}
]
}
]
}
}